新西兰天维网社区

标题: 原来叶问的英文不叫IP MAN [打印本页]

作者: variable    时间: 2009-7-14 20:52:55     标题: 原来叶问的英文不叫IP MAN


作者: starcub    时间: 2009-7-14 20:57:16

ps做的很差,而且连语法都有问题。。。
He is called xxx   
作者: variable    时间: 2009-7-14 21:00:16

原帖由 starcub 于 2009-7-14 19:57 发表
ps做的很差,而且连语法都有问题。。。
He is called xxx   


lol, this is not PS, I found the subtitle for the divx movie....
作者: starcub    时间: 2009-7-14 21:03:00

原帖由 variable 于 2009-7-14 20:00 发表


lol, this is not PS, I found the subtitle for the divx movie....


那更雷。。。
作者: variable    时间: 2009-7-14 21:08:13

有图为证

作者: 游乐场    时间: 2009-7-14 21:21:25

一个雷人的人翻译的!!!~~~
作者: love_3_month    时间: 2009-7-14 21:26:43

是花花翻译的吧
作者: 花天堂    时间: 2009-7-14 22:54:54

進來之前我就要說Leaf Ask了.. 看來花式翻譯已經無遠弗屆了
作者: Hibino    时间: 2009-7-15 01:03:45

你应该去找找当年郭富城的风云的英文字幕。。。。。。。。。杀死人不偿命
作者: 小贤    时间: 2009-7-15 10:25:21     标题: 回复 9# Hibino 的帖子

同意,那版本真是太经典了, 雄霸,Male Ba; 文丑丑,Your Text is Ugly; 帮主,Help a Lord
作者: vozlin    时间: 2009-7-15 12:41:32

原帖由 小贤 于 2009-7-15 09:25 发表
同意,那版本真是太经典了, 雄霸,Male Ba; 文丑丑,Your Text is Ugly; 帮主,Help a Lord





肯定是机器翻译~~~~~
不是人翻译的~~~~~
作者: z-score    时间: 2009-7-15 15:45:20

原帖由 variable 于 2009-7-14 19:52 发表
?v=0


OMG, this is hilarious.
作者: Kidding    时间: 2009-7-15 16:01:16

原帖由 vozlin 于 2009-7-15 11:41 发表





肯定是机器翻译~~~~~
不是人翻译的~~~~~


能翻译成这样的,也就不是人了。。。。。
作者: z-score    时间: 2009-7-15 16:02:24

原帖由 vozlin 于 2009-7-15 11:41 发表





肯定是机器翻译~~~~~
不是人翻译的~~~~~


Yep, strongly agree.




欢迎光临 新西兰天维网社区 (http://bbs.skytrade.co.nz/) Powered by Discuz! X2