新西兰天维网社区

标题: 誰英文好的進來下, 一個字, 我google過了, 沒啥資訊 [打印本页]

作者: 花天堂    时间: 2009-7-25 14:49:37     标题: 誰英文好的進來下, 一個字, 我google過了, 沒啥資訊

Pyurdedbrilyant

我開車時後前面車子防撞桿上面的貼紙.

等下上圖.

不知道什麼意思.
作者: Hisoka    时间: 2009-7-25 14:52:21

原帖由 花天堂 于 2009-7-25 13:49 发表
Pyurdedbrilyant

我開車時後前面車子防撞桿上面的貼紙.

等下上圖.

不知道什麼意思.

不要撞我
作者: hitye    时间: 2009-7-25 14:52:46

当你看到这行字的时候你已经撞上我了
作者: 花天堂    时间: 2009-7-25 14:54:30

樓上兩個思考模式差不多啊....
作者: Hisoka    时间: 2009-7-25 14:56:35

原帖由 花天堂 于 2009-7-25 13:54 发表
樓上兩個思考模式差不多啊....

你看看那行字后面又电话号码吗?
作者: johnd33    时间: 2009-7-25 15:09:37

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 徹底無情    时间: 2009-7-25 17:18:20

會不會是某個人的名字???

作者: johnd33    时间: 2009-7-25 17:35:59

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: didior    时间: 2009-7-25 18:01:46

Pure dead brilliant

感觉发音是这个
作者: didior    时间: 2009-7-25 18:03:06

竟然Wiki有这个词

Pure Dead Brilliant" is a phrase peculiar to the people of Glasgow, Scotland. It came into common use around the late 1970s/early 1980s and was satirised by comedian Elaine C. Smith in the popular BBC sitcom City Lights. Often followed with the phrase 'by the way', Pure Dead Brilliant is generally used to describe something that is extraordinarily special, such as:

    "This Irn Bru is pure dead brilliant, by the way!"

The phrase was controversially adopted by Prestwick International Airport, Scotland as its marketing slogan[1], and it has also been used as the title of one of Debi Gliori's Pure Dead series of children's books, Pure Dead Brilliant.
作者: johnd33    时间: 2009-7-25 18:20:47

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 花天堂    时间: 2009-7-25 20:00:20

far out......hard out Scottish
作者: Daren    时间: 2010-1-15 12:58:40

你要找的词是puredeadbrilliant 么....- -
作者: fresahoo    时间: 2010-1-15 13:13:42

nian "ba"
作者: 苹果绿茶    时间: 2010-1-15 14:56:38

真有能人啊!
作者: missmia    时间: 2010-1-15 15:40:18

this guy??

http://www.flickr.com/photos/pyurdedbrilyant/




欢迎光临 新西兰天维网社区 (http://bbs.skytrade.co.nz/) Powered by Discuz! X2