新西兰天维网社区

标题: 请问:‘你可不要把我给害了’这句话用英文怎么说? [打印本页]

作者: 新马甸甸    时间: 2009-10-30 13:13:37     标题: 请问:‘你可不要把我给害了’这句话用英文怎么说?

求助大家,帮我用英文翻译一下这句话,请用能表达出我们中文感情原意的翻译,另外还有一句‘不要再害我了’。
我要说给一个毁人不倦的洋人听,谢谢!
作者: 夜.冥狼    时间: 2009-10-30 13:17:53

Hey, listen, pal ..... You do what you do, and I will stay silent on the matter, but if you drop into a shit hole, don't drag me down ok?  I wanna keep my hands clear on this .

好像就是这样吧。。。以前一个电影里的台词,忘了那部,大概就是这样说的。
作者: 已被使用    时间: 2009-10-30 13:27:31

LSD
作者: variable    时间: 2009-10-30 13:30:34

don't get me into trouble. <---- simple
作者: smallice    时间: 2009-10-30 13:35:27

don't drag me down
作者: 新马甸甸    时间: 2009-10-30 14:39:49

谢谢楼上各位了,那就试试don't drag me down吧
don't get me into trouble没有达到那种意境
我们中文真是太厉害了,单单一个字就能表达很深的意境。
作者: bwu    时间: 2009-10-30 16:25:10

学到东西了
作者: variable    时间: 2009-10-30 17:09:30

我觉得don't drag me down是不要把我拖落水的意思,跟不要把我害了有点不同的意思
作者: 雅雅    时间: 2009-10-30 23:03:55

记下了,备用,THX
作者: 花天堂    时间: 2009-10-31 15:25:44

非常文雅- you are putting me in predicament - 他會問你, 為什麼, 你就可以解釋了
文雅點的- you are putting me in jeopardy - 我最喜歡這個.
通俗的- dont get me into trouble -人家可能會說, 不會有trouble.
菜市場的- I dont wan to get involved in your shxt - 我最常說這個, 部分kiwi你只能跟他說菜市場等級...
作者: 无过    时间: 2009-10-31 15:28:08

花花竟然在线~~~
作者: 花天堂    时间: 2009-10-31 15:35:17

花花竟然在线~~~
无过 发表于 2009-10-31 15:28


我在吉爾吉斯的首都Bishkek等簽證啊... 烏茲別克大使館要周二才開門, 必須要在這裡晃4天了...

Bishkek有美軍的空軍基地, 所以很多美國人.. 甚至超市也有美國的.
作者: 胡思≮乱想    时间: 2009-10-31 16:27:29

我在吉爾吉斯的首都Bishkek等簽證啊... 烏茲別克大使館要周二才開門, 必須要在這裡晃4天了...

Bishkek有美軍的空軍基地, 所以很多美國人.. 甚至超市也有美國的.
花天堂 发表于 2009-10-31 14:35


阿 那里居然有美军 难道现在还在那里牵制俄罗斯?

...
看国家名字 我回想到Borat...
作者: 花天堂    时间: 2009-10-31 16:40:00

阿 那里居然有美军 难道现在还在那里牵制俄罗斯?

...
看国家名字 我回想到Borat...
胡思≮乱想 发表于 2009-10-31 16:27


是不是牽制俄羅斯我不知道, 但是我知道這個軍事基地在這的功用是為了阿富汗的戰爭.

在哈薩克人面前絕對不要說borat....
作者: 夜.冥狼    时间: 2009-10-31 18:43:24

非常文雅- you are putting me in predicament - 他會問你, 為什麼, 你就可以解釋了
文雅點的- you are putting me in jeopardy - 我最喜歡這個.
通俗的- dont get me into trouble -人家可能會說, 不會有trouble ...
花天堂 发表于 2009-10-31 15:25


LOL, 我是菜场等级的。

花花竟然在线!!
作者: 新马甸甸    时间: 2009-10-31 19:05:52

谢谢这么详细的解答,我也不管文雅还是粗俗的,我就是想要个表达最强烈的,类似于‘你别害了我这辈子!!!’请问该怎么说?等下个月我准备好了要说给那个人说。





10# 花天堂
作者: 新马甸甸    时间: 2009-10-31 19:12:28

好像去年看网上说那个基地也对中国有威胁作用,上合组织去年会议的时候吉爾吉斯坦准备关闭的,但是据说美国每年要给他们很多租赁的费用。
作者: variable    时间: 2009-10-31 20:13:50

谢谢这么详细的解答,我也不管文雅还是粗俗的,我就是想要个表达最强烈的,类似于‘你别害了我这辈子!!!’请问该怎么说?等下个月我准备好了要说给那个人说。
10# 花天堂
新马甸甸 发表于 2009-10-31 19:05

you better not fuking screw up my life with this
作者: 花天堂    时间: 2009-10-31 21:09:00

you better not fuking screw up my life with this
variable 发表于 2009-10-31 20:13


this is very strong .. ^o^
作者: gogosky    时间: 2009-10-31 21:11:38

膜拜一下。。。看见活的花花了。。。
作者: 新马甸甸    时间: 2009-11-1 11:34:10

这句够强!就它啦!太谢谢啦,等那天我先连看几个电影弄个满眼充满血丝的大红眼,说的时候顺便喷他满脸口水!;huffy;

you better not fuking screw up my life with this
variable 发表于 2009-10-31 20:13

作者: Pathfinder2008    时间: 2009-11-1 15:11:48

you could also say in this way, do not set me up.....from Prision Break.
作者: variable    时间: 2009-11-1 19:46:53     标题:

不肯定楼主说“害”的意思
我自己了楼主“害”的意思是,别人做的事情,对自己不是主要的目标,但是有可能会把自己牵涉其中。
"set me up"我觉得这句的意思是人家做的事,主要目标是要害自己。

如果我有错的话请纠正,小弟也学习学习一下。
作者: 新马甸甸    时间: 2009-11-2 10:34:50

太强了!太神了!楼上的怎么知道我想要得意思?的确是这样的,那个250自己做事情把我给牵扯进去,害死我了,md


不肯定楼主说“害”的意思
我自己了楼主“害”的意思是,别人做的事情,对自己不是主要的目标,但是有可能会把自己牵涉其中。
"set me up"我觉得这句的意思是人家做的事,主要目标是要害自己。

如果我有错的话请 ...
variable 发表于 2009-11-1 19:46

作者: mustangy    时间: 2010-4-4 09:45:11

哈哈。进来学习下。。。




欢迎光临 新西兰天维网社区 (http://bbs.skytrade.co.nz/) Powered by Discuz! X2