新西兰天维网社区

标题: 本年度sky新闻最大笑话。。约翰基“被坐牢” [打印本页]

作者: hitye    时间: 2010-10-25 20:17:35     标题: 本年度sky新闻最大笑话。。约翰基“被坐牢”

本帖最后由 hitye 于 2010-10-25 20:33 编辑

http://news.skykiwi.com/na/sh/2010-10-24/110582.shtml

“这算什么民主?”女大学生向议会提议将总理Key关进监狱 日期:2010-10-24 00:49:19 阅读: 2894 来源:天维网编译


  天维网 10月24日报道 援引英文先驱报 议会拒绝接受处理一份由奥克兰学生撰写的提议,因为她建议总理John Key应该在监狱坐牢90天。

  Natalie Williams是奥克兰理工大学的一名学生,在撰写政府工业法的修正报告时,在结尾写道:“我们可以让John Key在监狱中待90天吗?”

  专责委员会秘书长Graham Hill在上周的回复中写道:“委员会在2010年10月6日的会议上考虑了您的提议,但是由于您添加的抨击性的言论,恕我们不能接受您的提议。委员会将会退还您的提议报告。”

  第一次给议会提交提议报告的Natalie Williams表示,她对次答复感到不满。

  “他们剥夺了我的言论自由权,如果人们侮辱政客或者公众人物就意味着丧失了投票或者表态权,这算什么民主?”

  “我的爸爸说他们不能这样对待你,我的姐姐也同时表示人人言论自由。”

  专责委员会决定于11月5日再次将提案交由议会处理。

Natalie Williams feels let down. Photo / Richard Robinson
作者: keyboard    时间: 2010-10-25 20:18:33

haha~~~~~~~~~~~~~
作者: hitye    时间: 2010-10-25 20:19:10

这是NZ herald原文
Student's submission seen as offensive
By Simon Collins 5:30 AM Thursday Oct 21, 2010 Share101  Email
Print


Natalie Williams feels let down. Photo / Richard RobinsonParliament has refused to accept a first-time submission from an Auckland student which, it says, was "offensive" because it suggested Prime Minister John Key should be employed on a 90-day trial.

Natalie Williams, 21, an event management student at Auckland University of Technology, wrote on the end of a form submission on the Government's industrial law changes: "Can we put John Key on a 90-day trial and sack him on the 89th day?"

Select committee clerk Graham Hill wrote back last week: "The committee considered your submission at a meeting on October 6, 2010, and decided that your added comments were offensive, and therefore did not formally receive your submission. The committee is therefore returning your submission."

Ms Williams, who has never made a submission to Parliament before, said she was shocked at the decision.

"I was really, really offended. They have basically taken away my freedom of speech. If every person that insulted a politician or a public figure was unable to vote or sign a petition, what would that mean for democracy?

"They are just finding ways to be able to not count people's signatures on a petition."

Ms Williams was asked to sign the form submission, produced by the National Distribution Union, at a major retail chain where she works part-time.

"What if that was to happen to John Key or another politician? It wouldn't be fair on them either,"' she said.

So in effect, her question summed up that the Government needed to think about the people it affected and the consequences, she added.

She did not belong to the union when she signed the submission, but joined after receiving Mr Hill's response.

"Dad said, 'That doesn't sound right, they shouldn't be allowed to do that,"' she said. "I asked my sister as well and she said, 'No, freedom of speech!'

"I took it to work and the union spokesman at work spoke to the union leader and said, 'No, they shouldn't be able to do that.'

"They said, 'Become a part of the union and we'll support you all the way."'

Hamilton East MP David Bennett, who is chairman of the select committee hearing submissions on the bill said Ms Williams's submission was one of five or six returned to the submitters because they were offensive.

The committee is due to report the bill back to Parliament by November 5.
作者: 花天堂    时间: 2010-10-25 20:25:04

呵呵.

上次有警車要換比較環保的警車燈, 結果不知道怎翻譯的, 變成警車要換成綠色的燈
作者: hitye    时间: 2010-10-25 20:27:26

这回玩笑开到总理头上了。。。
作者: John.G    时间: 2010-10-25 21:23:16

这个新闻的编译水平足以写进新西兰新闻史,至少应该写进新西兰中文媒体史。大家赶紧存个文本,日后必定作为历史见证大大升值。

Skykiwi News 丢脸丢大了。。。
作者: AMICUS_LAW    时间: 2010-10-26 02:21:44

呵呵,把trial看成jail了。
作者: 天维新闻    时间: 2010-10-26 09:31:59

不好意思

这篇新闻是实习编辑翻译的,可能对原文不太理解。谢谢大家指正,文章已修改,我们以后也会更好地审核实习人员的工作。欢迎大家多提意见。
作者: freakideroh    时间: 2010-10-26 09:34:18

我們可以讓John Key在監獄中待90天嗎?
作者: John.G    时间: 2010-10-26 09:44:29

不好意思

这篇新闻是实习编辑翻译的,可能对原文不太理解。谢谢大家指正,文章已修改,我们以后也会更好地审核实习人员的工作。欢迎大家多提意见。
天维新闻 发表于 2010-10-26 09:31

Skykiwi里可真实卧虎藏龙啊。。。
作者: 一切很美~    时间: 2010-10-27 22:50:17

我的天,笑死我了。。。
作者: John.G    时间: 2010-10-27 22:51:23

我的天,笑死我了。。。
一切很美~ 发表于 2010-10-27 22:50

笑死管理员 可真是罪过
作者: 一切很美~    时间: 2010-10-27 22:58:16

这个翻译太牛了。。。。错的有点离谱了哦。。。
作者: risenfan    时间: 2010-10-27 23:32:38

不好意思

这篇新闻是实习编辑翻译的,可能对原文不太理解。谢谢大家指正,文章已修改,我们以后也会更好地审核实习人员的工作。欢迎大家多提意见。
天维新闻 发表于 2010-10-26 09:31

实习编辑也应该有人校对吧?这翻译的是在太扯了。作为媒体这个实在是唉。。。人家nzhrald要较真的话会惹官司的,还有总理。。。
作者: Mornington    时间: 2010-10-28 00:08:43

上次有个报道幸运妈妈连续3次双胞胎的,也够牛:原文是说没有使用fertility drugs(促排卵药物),skykiwi给翻译成破腹产不用麻药,完全不搭边。后来有人提出疑问:开肠破肚的,那不疼吗?编辑看到了就直接给人删帖,改成没用“催产素”,还是完全不对~~从这些事情可以看出来,某些编辑头脑里根本就没有“严谨”这两个字,也不需要考虑语境和意境,上来直接“意淫”就好
作者: LeetheFIRST    时间: 2010-10-28 01:49:59

这也太没水平+太不严谨了吧

个人建议天维还是用90day trial把这位实习编辑sack了吧,这个不是了不了解时事的问题,是英文水平实在。。。。
作者: 恶贯满盈    时间: 2010-10-28 03:52:42

本帖最后由 恶贯满盈 于 2010-10-28 02:54 编辑

见习翻译更应该严格审核, 这种水平,估计刚过了国内4级就跑来做翻译了呢~~
作者: 高飞    时间: 2010-10-28 08:27:20

可能是工资不够高———招不到高水平的翻译
作者: 选择新西兰    时间: 2010-10-28 09:00:10

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 用户名已被使用    时间: 2010-10-28 09:17:05

上次有个报道幸运妈妈连续3次双胞胎的,也够牛:原文是说没有使用fertility drugs(促排卵药物),skykiwi给翻译成破腹产不用麻药,完全不搭边。后来有人提出疑问:开肠破肚的,那不疼吗?编辑看到了就直接给人删帖, ...
Mornington 发表于 2010-10-28 00:08
删贴的情况很恶心。。。每次看到错误,在评论里提出以后。编辑改了就直接把你写的东西删除掉。。难道非要每次复制粘贴到论坛里么。。。
作者: yxwzken    时间: 2010-10-29 14:23:03

马克, 这个实在是太搞了...




欢迎光临 新西兰天维网社区 (http://bbs.skytrade.co.nz/) Powered by Discuz! X2