Well , I'll be damned
我的老天! Here comes your ghost again 你的魅影又再度出現 But that's not unusual 但這並非不尋常 It's just that the moon is full and you happened to call 只因今晚滿月,你恰巧又打電話來 And here I sit, hand on the telephone 我坐在這兒,手持聽筒 Hearing a voice I'd known a couple of light years ago 聽著幾個光年以前就很熟悉的聲音 Heading straight for a fall 準備再次受到傷害
As I remember your eyes
依稀記得你的雙眼 were bluer than robin's eggs 比知更鳥的蛋更藍 My poetry was lousy, you said 你說我寫得詩糟透了 "Where were you calling from?"
"你從那裡打電話來?"
"A booth in the Midwest"
"在中西部的某個電話亭"
Ten years ago I bought you some cufflinks
十年前我買過袖扣送你 You brought me something 你亦回贈了一些東西給我 We both know what memories can bring 我們都明白回憶能夠給我們什麼 They bring diamond and rust 它們給了我們鑽石與鐵鏽
Well, you burst on the scene were already a legend
當你鋒芒乍現的情景,已然成了傳奇
The unwatched phenomenon
彷彿令人無法逼視的自然現象 The original vagabond you strayed into my arms 原本是個流浪者,你漂泊入我的臂彎 And there you stayed temporarily lost at sea 而你的停留,如海上的短暫迷航 The Madonna was yours for free 受到聖母的眷顧 Yes, the girl on the half shell 是的,這個女孩像蚌殼一般
Could keep you unharmed
能保護你不被傷害
Now I see you standing with brown leaves falling all around
如今,我看到你佇立在黃葉紛飛中 Snow in your hair 髮上覆著白雪 Now you're smiling out the window of that crummy hotel over Washington Square 你微笑著,在那可以遠眺華盛頓廣場的小旅館窗前 Our breath comes out white cloud mingles and hangs in the air 你我呼出的氣如雲霧般交錯,凝結在冷空氣中 Speaking strictly for me 對我來說 We both could've died then and there 當時氣氛凝重,彷彿能致你我於死地
Now you're telling me you're not nostalgic
如今你對我說,你並不懷鄉念舊 Then give me another word for it 那麼請你找另一個字來代替 You who're so good with words and at keeping thing vague 你向來擅於咬文嚼字,使之曖昧難懂 Cause I need some of that vagueness now 因為現在我正需要那樣的曖昧 It's all come back too clearly 過去的一切都太清晰了 Yes , I love you dearly 是的,我深愛著你 And if you're offering me diamonds and rust 如果你又給我鑽石與鐵鏽 I've already paid 告訴你,我已付出過代價了.............