- UID
- 170849
- 热情
- 5633
- 人气
- 6980
- 主题
- 87
- 帖子
- 19155
- 精华
- 8
- 积分
- 15990
- 分享
- 0
- 记录
- 0
- 相册
- 6
- 好友
- 37
- 日志
- 1
- 在线时间
- 4610 小时
- 注册时间
- 2009-1-31
- 阅读权限
- 30
- 最后登录
- 2024-9-10
升级 19.8% - UID
- 170849
- 热情
- 5633
- 人气
- 6980
- 主题
- 87
- 帖子
- 19155
- 精华
- 8
- 积分
- 15990
- 阅读权限
- 30
- 注册时间
- 2009-1-31
|
天维网 11月24日 报道,新西兰总理约翰基关于Pike River矿难事故发表演讲。以下为演讲稿全文:
This afternoon New Zealand has been devastated by the news we have all been dreading. A second explosion at the Pike River Mine confirms our very worst fears.
The 29 men whose names and faces we have all come to know, will never walk amongst us again.
This is a national tragedy.
A tragedy for the men’s families, their workmates and friends, their community and our nation.
New Zealand is a small country.
A country where we are our all our brothers keeper.
So to lose this many brothers at once strikes an agonising blow.
Today, all New Zealanders grieve for these men.
We are a nation in mourning.
Where this morning we held on to hope, we must now make way for sorrow.
Our heartfelt sympathies go out to the families of those 29 brave men.
After days of waiting, of both preparing for the worst and hoping for the best, they have been delivered the cruellest of news.
So to all those who have lost a loved one in the Pike River mine let me say:
New Zealand stands shoulder to shoulder with you.
Though we can not possibly feel this pain as you do, we have you in our hearts and our thoughts.
Like you, we all longed for that miracle to occur, that your men would be returned to you.
Tonight, on behalf of the people of New Zealand, we send our sympathies to the children who have lost their fathers, the parents who have lost sons, the wives who have lost their husbands, the girlfriends who have lost their partners, the siblings who have lost their brothers.
This is a tragedy for the communities of Greymouth and its surrounding area.
This loss will be felt in every home. They leave behind them a hollow space, that will not be readily filled.
We must also acknowledge that Australia, South Africa and the United Kingdom have lost men in this tragedy as well.
Tomorrow, I will travel to Greymouth to express my condolences to the families and to express our thanks to all those who have worked so hard on the attempted rescue of these men.
From the moment of the first explosion, they have spent every waking hour tirelessly working, searching for a way to bring these men home alive. That was not to be. Their enormous effort can not go unmarked.
In Parliament, Deputy Prime Minister Bill English will move a motion in my absence, providing all political parties an opportunity to express their sympathy. Then as a mark of respect to the victims and their families it is the Government’s intention to lift the House.
I have also directed that tomorrow all flags on Government buildings will fly at half-mast.
Questions must now be asked and answered about how such a tragedy was able to occur and how we can prevent another happening in the future.
It is my expectation that Cabinet will confirm the details of a Commission of Inquiry at its next meeting on Monday, along with any other inquiries that may be deemed appropriate.
At this time of national pain, let us not lose sight of what truly makes New Zealand great.
We are a tough and resilient country. We care deeply for our fellow countrymen and women. We are a series of communities knitted together by a set of values and principles that have guided us together through good times and bad.
It is this spirit that will see us through.
中文大意如下:
今天下午我们的等待和希望被第二次爆炸所震碎。
29名矿工,永远离开了我们。
这是一个国家的不幸。
让我们为这29名矿工深深哀悼,
因为我们是一个休戚与共的整体!
逝者已去,生者如斯。
此刻的新西兰人应该肩并肩,
为那些失去了至爱的同胞们献出虔诚的祝福。
同时,我们也应该向澳大利亚、南非和英国致敬,
他们和我们承担一样的痛楚。
明天我将重回事故发生地,表达我的哀思,
同时感谢几天来日夜辛勤的救援人员。
明天所有政府大楼将降半旗志哀。
让我们用彼此的精神做支撑,度过这一段艰难的时光。 |
|