新西兰天维网社区

标题: 尼玛,笑掉大牙的奥克兰中文译名 [打印本页]

作者: 匿名    时间: 2020-6-9 09:20:40     标题: 尼玛,笑掉大牙的奥克兰中文译名

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 鼠星人    时间: 2020-6-9 09:22:11

倒霉路                        
作者: 鼠星人    时间: 2020-6-9 09:22:39

很背                        
作者: 匿名    时间: 2020-6-9 09:25:31

NEWMARKET应该叫:牛马骑
作者: XiaoFaye    时间: 2020-6-9 09:25:52

大北路 - Great North Road...
作者: 匿名    时间: 2020-6-9 09:27:56

Great North Road...鬼拿符路
作者: 图帝@-@    时间: 2020-6-9 09:35:14

牛林鼠

               
作者: 匿名    时间: 2020-6-9 09:40:21

牛马集比较传神。大南路大北路都是直译,没什么意思。倒霉路是小留叫岀来的,本地华人叫的不多。















作者: Domani    时间: 2020-6-9 09:41:25

个人觉得蛤蟆屯一直无法超越
作者: 匿名    时间: 2020-6-9 09:42:59

鼠星人 发表于 2020-6-9 08:22
很背

除了很背,还有狼背驼背







作者: 山曲雪深    时间: 2020-6-9 09:45:38

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 鼠星人    时间: 2020-6-9 09:49:26

松岗。。。也叫垃圾山
作者: 匿名    时间: 2020-6-9 09:52:07

鼠星人 发表于 2020-6-9 08:49
松岗。。。也叫垃圾山

松岗。。。有乱坟岗的联想,阴森







作者: 匿名    时间: 2020-6-9 10:11:13

有时Google地图上冒岀来的中文地名才让人看不懂,“罗斯基尔山”~咋一看不知道是哪里






作者: 巴依老爷    时间: 2020-6-9 10:19:21

南方人的翻译吧
总觉得NEWMARKET这个最后集的读音像是东南亚英文才能读出来的音
北方人读不出牛马“集”这个集的音的
作者: 匿名    时间: 2020-6-9 10:35:09

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 匿名    时间: 2020-6-9 10:36:47

巴依老爷 发表于 2020-6-9 09:19
南方人的翻译吧
总觉得NEWMARKET这个最后集的读音像是东南亚英文才能读出来的音
北方人读不出牛马“集”这 ...

中文都这么翻。John Key中文就是约翰基。














作者: xxx4ever    时间: 2020-6-9 10:37:10

巴依老爷 发表于 2020-6-9 09:19
南方人的翻译吧
总觉得NEWMARKET这个最后集的读音像是东南亚英文才能读出来的音
北方人读不出牛马“集”这 ...

老爷这就不知道了吧,market,集,北方有赶集的
作者: 悦享奇城    时间: 2020-6-9 10:39:10

阿尔伯尼风情小镇


作者: 留下足迹    时间: 2020-6-9 10:42:50

过去好像有那么个帖子是专门说得你要的内容哦
作者: vampire控    时间: 2020-6-9 10:48:04

巴依老爷 发表于 2020-6-9 09:19
南方人的翻译吧
总觉得NEWMARKET这个最后集的读音像是东南亚英文才能读出来的音
北方人读不出牛马“集”这 ...

啥,你不是北方人吧,北方人啥音读不出来?普通话都是北方一个县的方言
作者: ybc16    时间: 2020-6-9 11:12:06

川山背 PONSONBAY
作者: 智恒    时间: 2020-6-9 11:25:21

1.png
看这个, 是不是可以去开PARTY了?!!


图片附件: 1.png (2020-6-9 11:24:46, 120.25 KB) / 下载次数 18
http://bbs.skytrade.co.nz/forum.php?mod=attachment&aid=MjMzNDk2MnwyNTgyYjhlM3wxNzY1ODYzNTA1fDB8MA%3D%3D


作者: anzbank    时间: 2020-6-9 11:29:52

慢牛靠~~~~~~~
作者: 匿名    时间: 2020-6-9 11:32:45

山曲雪深 发表于 2020-6-9 08:45
有个NORTHCOTE 的神翻译,记不起来了

闹市口。。。。。。。。。

作者: carrier29    时间: 2020-6-9 12:14:06

webwxgetmsgimg (17).jpg

纳雄耐尔帕克,谷歌地图上的


图片附件: webwxgetmsgimg (17).jpg (2020-6-9 12:13:34, 39.13 KB) / 下载次数 21
http://bbs.skytrade.co.nz/forum.php?mod=attachment&aid=MjMzNDk4NnwyNTUxMDQxM3wxNzY1ODYzNTA1fDB8MA%3D%3D


作者: 忍者厨    时间: 2020-6-9 12:19:29

译音跟说话是一样的,必须推广普通话,才方便更多的人相互交流。

小众的译音,会让人摸不着头脑。

有一些人,总想搞特殊化,并不利于发展。
作者: 糖卜唬    时间: 2020-6-9 13:29:17

匿名者 发表于 2020-6-9 09:36
中文都这么翻。John Key中文就是约翰基。

囧鸡比较传神
作者: TataViviAndy    时间: 2020-6-9 13:32:22

螺蛳扣特,蛤蟆囤*
作者: 糖卜唬    时间: 2020-6-9 13:32:39

John 中文翻译应该叫囧
作者: 留园魔王    时间: 2020-6-9 14:22:04

carrier29 发表于 2020-6-9 11:14
纳雄耐尔帕克,谷歌地图上的

因特耐雄纳尔快要实现了?哈哈哈哈
作者: 留园魔王    时间: 2020-6-9 14:23:00

匿名者 发表于 2020-6-9 10:32
闹市口。。。。。。。。。

正解~~~~~~~~~~~
作者: paul123    时间: 2020-6-9 14:24:39

你妈集。。。。。。。。。。。
作者: 小小星走天涯    时间: 2020-6-9 15:12:00

我明显觉得蛤蟆屯完胜啊,感觉是欧阳峰的故乡。
作者: 忍者厨    时间: 2020-6-9 15:15:52

我刚才想起来一个名字也笑了。 哈哈哈

我觉得基督城翻译的不错。

如果用音译的话,听起来,让人完全捉摸不透。 克莱斯切奇,哈哈哈
作者: eeskynz    时间: 2020-6-9 16:43:29

智恒 发表于 2020-6-9 10:25
看这个, 是不是可以去开PARTY了?!!


作者: 糖卜唬    时间: 2020-6-9 17:10:25

为什么Christchurch不能叫基督城而要叫克莱斯特切奇
同理Queenstown 就不能叫皇后镇,而应该叫“困屎汤”
作者: GY1234    时间: 2020-6-9 18:44:57

之前有人跟我说我要去“我打风”办点事,半天没想明白是哪里
作者: ZYC123    时间: 2020-6-10 05:16:25

Domani 发表于 2020-6-9 08:41
个人觉得蛤蟆屯一直无法超越

圣墙呢?
哈哈哈哈
作者: ZYC123    时间: 2020-6-10 05:17:08

carrier29 发表于 2020-6-9 11:14
纳雄耐尔帕克,谷歌地图上的

英特纳雄耐尔

作者: not419    时间: 2020-6-10 10:38:30

留下足迹 发表于 2020-6-9 09:42
过去好像有那么个帖子是专门说得你要的内容哦

咱家住的那个区中文怎么翻译呀?
作者: 留下足迹    时间: 2020-6-10 11:47:49

not419 发表于 2020-6-10 09:38
咱家住的那个区中文怎么翻译呀?

傲塔啦
作者: 留下足迹    时间: 2020-6-10 11:50:20

忍者厨 发表于 2020-6-9 14:15
我刚才想起来一个名字也笑了。 哈哈哈

我觉得基督城翻译的不错。

基督城=嫉妒城
作者: not419    时间: 2020-6-10 13:12:54

留下足迹 发表于 2020-6-10 10:47
傲塔啦


作者: caiguabaobao    时间: 2020-6-10 13:18:58

Westgate 西大门 就…挺接地气的
作者: p2p    时间: 2020-6-10 13:20:52

你知道Auckland翻译成“屋仑”么?
作者: not419    时间: 2020-6-10 15:19:51

p2p 发表于 2020-6-10 12:20
你知道Auckland翻译成“屋仑”么?

果个系广东话音译嘅
作者: 匿名    时间: 2020-6-10 15:33:14

糖卜唬 发表于 2020-6-9 16:10
为什么Christchurch不能叫基督城而要叫克莱斯特切奇
同理Queenstown 就不能叫皇后镇,而应该叫“困屎汤” ...

Good。。。。。
作者: 留下足迹    时间: 2020-6-10 15:44:07

not419 发表于 2020-6-10 12:12

哈哈哈哈。。傲塔啦,挺好的,天大地大还不如你给偶有个温暖的家好呀。。~偶只在乎你~哈哈哈哈哈
作者: not419    时间: 2020-6-10 15:48:52

留下足迹 发表于 2020-6-10 14:44
哈哈哈哈。。傲塔啦,挺好的,天大地大还不如你给偶有个温暖的家好呀。。~偶只在乎你~哈哈哈哈哈 ...

台湾翻译成奧塔拉,日语里是“大田”的意思

当然,俺不在乎地名叫啥,偶只在乎妹妹你怎么叫法。。。。
作者: 太极宗师001    时间: 2020-6-10 16:13:42

第一:牛马集
第二:蛤蟆屯
第三:倒霉路
作者: Raffaello    时间: 2020-6-10 16:37:36

Shopping Center
小平三塔
作者: 山曲雪深    时间: 2020-6-10 17:08:53

提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
作者: 留下足迹    时间: 2020-6-10 17:13:29

山曲雪深 发表于 2020-6-10 16:08
妈遛娃 Manurewa
怕脱衣 Papatoetoe
怕哭了 Papakura

美妞瑞娃
啪啪脱衣脱衣
粑粑裤拉
作者: zackyang    时间: 2020-6-10 17:52:50

克赖斯特彻奇




欢迎光临 新西兰天维网社区 (http://bbs.skytrade.co.nz/) Powered by Discuz! X2