- UID
- 115997
- 热情
- 23343
- 人气
- 25545
- 主题
- 1721
- 帖子
- 34288
- 精华
- 51
- 积分
- 42693
- 分享
- 2
- 记录
- 0
- 相册
- 3
- 好友
- 178
- 日志
- 0
- 在线时间
- 14285 小时
- 注册时间
- 2007-4-22
- 阅读权限
- 30
- 最后登录
- 2024-8-27
    
升级   13.47% - UID
- 115997
- 热情
- 23343
- 人气
- 25545
- 主题
- 1721
- 帖子
- 34288
- 精华
- 51
- 积分
- 42693
- 阅读权限
- 30
- 注册时间
- 2007-4-22
|
国际在线
5 z& _2 g$ U! v& I& j' q& m1 a4 h0 x) {8 @* W! ~: H
以下是精彩的由业余摄影爱好者拍摄的北极熊母子觅食组图,可爱小熊失足惨落水!大家快来看看这对儿可怜的母子吧! 本着跟随妈妈一同外出准备“吃大餐”的小熊可能万万也没有想到,配合这“鲸鱼大餐”的同时还会附上“冷水浴”的小菜。当熊妈妈与熊宝宝在冰川边找到一条鲸鱼的骨头(鲸脂)的时候,熊妈妈迫不及待下冰河为子觅食,“跟屁虫”小熊本是站在岸边看着妈妈的,思念妈妈的它忍不住跟随妈妈一同踩在鲸脂上,结果一不小心,扑通一下落入了冰河中。以下是精彩的由业余摄影爱好者拍摄的熊母子觅食组图,大家快快来欣赏吧! / s' X0 h% m' [7 ?7 s% B: ?
$ S1 C+ V. {0 C* X
Keep up! The young cub trots behind mum to the shore " ], Q4 G) ~& P# Q( L& e
+ ~- v+ i8 s$ I* bNearly there: Scrambling down, the cub reaches the whale vertebrae
8 F( x/ h* p( S" N( x, V/ K$ b1 f& i9 D
. j# j1 ^4 }' R$ [ 快要靠近鲸鱼的椎骨了,熊宝宝小心翼翼。 1 o1 W7 z: n `, e
2 Z1 Q4 Z. x# G" o. R8 P b
* K* h/ m. N( X# X! {
* d" x) I* N8 IStepping stones: He is not keen to get his paws wet + `6 ^( Y% X2 r$ q7 O
: W( T" b- A1 q2 [: r+ m0 U& H 熊宝宝步履蹒跚,一步一个脚印,瞧它走得多小心啊,生怕把自己的爪子给弄湿了。
( f* b7 K& F5 ?+ t( E ' ~2 E2 I; _9 a I: g9 L. S2 v5 m
Don't move!: While mum forages, the cub looks a little uncomfortable. 9 Y+ e5 w$ ]% L u& V# Z* y" z
2 G, Q3 X) S) \7 v H0 L8 O
3 c( ?6 u. r' J
妈妈说:别动!!!踩在鲸鱼椎骨上的熊宝宝显得有点“不太自然”。
$ X) l* I6 p( Z U: K' B5 a& J; V1 B! W" G X, E( o
( F3 s4 V; ?1 s/ f( U M& ~ Y7 I# h5 a
Uh oh: It's into the drink for this bear
7 J8 {9 N% u. s; f
2 d! y! u& I7 b+ S' k6 r$ O& N4 L0 M 1 T- V) |, Z' K9 g& H: o
快快快,我快失去平衡了!!! 4 J5 E7 p$ F9 g/ Z1 ~: R* w% O' j
2 o) y0 N1 _" R! g2 F$ G9 Q: ~
j$ X7 {6 ? ~- K' HOops! He wasn't expecting that
% Y/ f/ T' e1 g! h
) D1 T! v3 w0 n9 |4 T' Z 天啊,怎么会这样! ' J3 i3 K! x3 G, K2 g
It's not funny! Mum looks on 8 v6 `1 }' W9 d: ]
熊妈妈微笑看着自己的宝宝,小熊说:妈妈,这一点都不好笑。 & |. R; h6 E) P; y
; i* O+ c# C$ v6 T6 q1 z" ^0 M% x. @, y
That was cold! The drenched cub is eager to get back onto dry land
7 P% B/ b' N9 S: J
1 F8 d# T% m" _2 z! y7 u8 e * r' W' z* u/ c( ?- _- G
我的上帝,这不是一般的冷啊!快跟我上岸!!! 9 q7 U& h u6 V1 U% y k: k
2 V! Q/ o: b5 P, t* y I've had enough of this: He beats a hasty exit from the water, leaving mum to feast " E& O$ p1 K- c9 V( n& z
" e. L) W' h; i$ l( X: e5 e! I
受够了受够了,吃一餐那么困难。下次让妈妈自己去觅食好了,我再也不受罪了! |
|