- UID
- 115997
- 热情
- 23763
- 人气
- 25965
- 主题
- 1721
- 帖子
- 34288
- 精华
- 51
- 积分
- 43113
- 分享
- 2
- 记录
- 0
- 相册
- 3
- 好友
- 179
- 日志
- 0
- 在线时间
- 14299 小时
- 注册时间
- 2007-4-22
- 阅读权限
- 30
- 最后登录
- 2025-10-14
    
升级   15.57% - UID
- 115997
- 热情
- 23763
- 人气
- 25965
- 主题
- 1721
- 帖子
- 34288
- 精华
- 51
- 积分
- 43113
- 阅读权限
- 30
- 注册时间
- 2007-4-22
|
国际在线
1 E1 { m" t. q4 S4 f) S8 S
# W1 s: c, D& B {. r 以下是精彩的由业余摄影爱好者拍摄的北极熊母子觅食组图,可爱小熊失足惨落水!大家快来看看这对儿可怜的母子吧! 本着跟随妈妈一同外出准备“吃大餐”的小熊可能万万也没有想到,配合这“鲸鱼大餐”的同时还会附上“冷水浴”的小菜。当熊妈妈与熊宝宝在冰川边找到一条鲸鱼的骨头(鲸脂)的时候,熊妈妈迫不及待下冰河为子觅食,“跟屁虫”小熊本是站在岸边看着妈妈的,思念妈妈的它忍不住跟随妈妈一同踩在鲸脂上,结果一不小心,扑通一下落入了冰河中。以下是精彩的由业余摄影爱好者拍摄的熊母子觅食组图,大家快快来欣赏吧! 2 Z( i5 o# E x& K# ~2 @+ ?% [, D" q
( t r: D& R& _" r6 D& u- g- T
Keep up! The young cub trots behind mum to the shore * q) B- t: Z" S5 u5 d6 D
8 v- u2 K+ C* `, c7 FNearly there: Scrambling down, the cub reaches the whale vertebrae 7 ]2 d& R$ w) z: a
' {* |; O& s1 _! `; E
快要靠近鲸鱼的椎骨了,熊宝宝小心翼翼。 6 \( T b F" V& L3 S0 C; q2 n
( f' v) S+ C, @
9 R A5 y. G' C# k- ?5 ` H
( V a$ w5 V% |: ]1 \3 R" NStepping stones: He is not keen to get his paws wet
0 E3 u0 [7 D- K# T
4 R- U! l1 x$ ^3 \ { 熊宝宝步履蹒跚,一步一个脚印,瞧它走得多小心啊,生怕把自己的爪子给弄湿了。 ; W& H& u: }% v5 Z- ~, ]
$ b' j7 m7 E% Z5 |( G9 PDon't move!: While mum forages, the cub looks a little uncomfortable. $ J. Y$ M+ z9 ?) z7 f
4 }% c7 X( Z; b# ~
+ J c, v9 v3 V Z& {: X% m7 i 妈妈说:别动!!!踩在鲸鱼椎骨上的熊宝宝显得有点“不太自然”。
1 u, a& p; c" Y7 W1 M. e2 w/ T* E& e( R. B. M j
$ X( o; y# [: |% `
, A6 D" m9 Z* I' B; F5 p
Uh oh: It's into the drink for this bear + p/ N# g6 K, X* n j& D
$ l0 f3 r: w, V. f, @( x, s3 e& e
. ]% @* A8 Y: e* v7 w$ r 快快快,我快失去平衡了!!!
8 l% D5 Z7 H5 ^0 c! e K9 x6 j: ~" m+ j
f* ~& t- @3 R& T; oOops! He wasn't expecting that 3 A2 h/ r w* E0 \' a) q; q
. R3 e+ w8 N! O4 K* J p 天啊,怎么会这样! 6 w8 d$ H' J% ^+ U9 u! a' @- {: f
It's not funny! Mum looks on
7 ^0 ~8 M; P0 I( H- V2 ^2 }! r; L 熊妈妈微笑看着自己的宝宝,小熊说:妈妈,这一点都不好笑。
- h k* G9 s1 x' n2 \
9 |8 }3 m, S% ^/ O [8 LThat was cold! The drenched cub is eager to get back onto dry land L9 q6 }8 v) B' s- w- J
8 `2 f3 _4 J! L) S; H
, T( W" j+ D7 C0 W" G8 d 我的上帝,这不是一般的冷啊!快跟我上岸!!!
* N- R) k6 Y+ N 2 W" M& [7 `6 c9 A" H" U. F' p
I've had enough of this: He beats a hasty exit from the water, leaving mum to feast
8 V2 O# G7 _1 _+ {) x4 I & e! m* y/ `9 j: i% L# D! ?
受够了受够了,吃一餐那么困难。下次让妈妈自己去觅食好了,我再也不受罪了! |
|