- UID
- 115997
- 热情
- 23763
- 人气
- 25965
- 主题
- 1721
- 帖子
- 34288
- 精华
- 51
- 积分
- 43113
- 分享
- 2
- 记录
- 0
- 相册
- 3
- 好友
- 179
- 日志
- 0
- 在线时间
- 14299 小时
- 注册时间
- 2007-4-22
- 阅读权限
- 30
- 最后登录
- 2025-10-14
    
升级   15.57% - UID
- 115997
- 热情
- 23763
- 人气
- 25965
- 主题
- 1721
- 帖子
- 34288
- 精华
- 51
- 积分
- 43113
- 阅读权限
- 30
- 注册时间
- 2007-4-22
|
国际在线( A# r- g" x/ z' w. m
0 ]9 o' W1 x( D4 G
以下是精彩的由业余摄影爱好者拍摄的北极熊母子觅食组图,可爱小熊失足惨落水!大家快来看看这对儿可怜的母子吧! 本着跟随妈妈一同外出准备“吃大餐”的小熊可能万万也没有想到,配合这“鲸鱼大餐”的同时还会附上“冷水浴”的小菜。当熊妈妈与熊宝宝在冰川边找到一条鲸鱼的骨头(鲸脂)的时候,熊妈妈迫不及待下冰河为子觅食,“跟屁虫”小熊本是站在岸边看着妈妈的,思念妈妈的它忍不住跟随妈妈一同踩在鲸脂上,结果一不小心,扑通一下落入了冰河中。以下是精彩的由业余摄影爱好者拍摄的熊母子觅食组图,大家快快来欣赏吧!
0 a( k& X1 A. S" b5 D$ S
A/ S( [& K5 [1 ]- [5 h. c1 K( ?Keep up! The young cub trots behind mum to the shore ' |8 y( N4 u8 |1 p, v
, x, u+ _# }- Q4 V2 |2 |
Nearly there: Scrambling down, the cub reaches the whale vertebrae ! x; r+ g/ Z% F6 J4 t3 O1 x
' N8 P3 e' p/ o. u9 d* Q: }7 z. J v
快要靠近鲸鱼的椎骨了,熊宝宝小心翼翼。
& N f3 D) B& K. ~( O
# N: w$ j- E$ K& ? ( o/ H4 u" Z5 p5 x+ t$ Q
# L% \3 y) ?$ E! R5 n# Y* w
Stepping stones: He is not keen to get his paws wet . p8 {7 @5 x. F$ R# ^2 I
! h) l) k9 t+ M4 i1 H
熊宝宝步履蹒跚,一步一个脚印,瞧它走得多小心啊,生怕把自己的爪子给弄湿了。 5 Q& m; p, q s! B
' N5 v, E5 r& T) \4 XDon't move!: While mum forages, the cub looks a little uncomfortable.
' H2 e# h" a% m, |/ X6 N% M) Y4 V
2 `6 v( q# A' F) c0 Q+ y 妈妈说:别动!!!踩在鲸鱼椎骨上的熊宝宝显得有点“不太自然”。 0 ]; Q/ k/ _8 G5 W
* j& \) G) D6 b6 D6 \7 C, f: ]
: K/ E1 H5 g# Y/ X4 ]2 \
" C9 X( _4 a0 \) y* Q/ c0 \0 V
Uh oh: It's into the drink for this bear
' h& m6 W) L3 f: y7 R1 }( ~2 F
3 d! K+ k# e% r( r& Q' S c/ i9 L K! P d) O+ P! Z
快快快,我快失去平衡了!!!
$ C& u( s) i0 J" E
4 N! d. `2 m# F; o/ D" x0 u* r" I) f' R1 ]! d/ O4 W
Oops! He wasn't expecting that / a, n o" F6 Y6 } e- U! y+ {! z
& w7 g7 D$ A# R* l8 N
天啊,怎么会这样! 8 a+ h3 K; d8 `& V3 l }
It's not funny! Mum looks on & b+ c% ^3 u. D& Y, W! e; P
熊妈妈微笑看着自己的宝宝,小熊说:妈妈,这一点都不好笑。 & A9 \% p/ D% ~3 @ C2 j* ?
$ R) |2 y+ t! _; @
That was cold! The drenched cub is eager to get back onto dry land / \8 `& U0 g! ^1 a2 ?9 v
# a- o/ P! C8 |4 S- f! n1 t/ J7 }0 [
, ]& N" s/ G) M5 [. r8 q* z: W4 t 我的上帝,这不是一般的冷啊!快跟我上岸!!!
* \# T' x. e" N5 V6 Z+ K! J - _& u( A, c$ @ X) s5 X9 f* l% A! N
I've had enough of this: He beats a hasty exit from the water, leaving mum to feast - t" ~5 C+ l$ }
4 W. F: C7 J/ H4 \! n, W4 b
受够了受够了,吃一餐那么困难。下次让妈妈自己去觅食好了,我再也不受罪了! |
|